viernes, 16 de mayo de 2014

鎧武 ¿Qué significa?...Yoroi Bu (Kai Wu).


Me encanta descifrar los caracteres, sobre todo los japoneses.
 
Hoy me he chocado con este galimatías de dos kanjis 鎧武 que al descifrar me encanta su significado real y su vinculación con las artes marciales.

Ha sido en el facebook, donde últimamente hay más personas intentando aclarar estos escritos, que se agradece realmente cuando se acompaña con su significado, aunque la mayoría de las veces no sea el literalmente el correcto.
 
「ガイム」と読みます。小さなお子さんのいる方にとっては、よく見かける文字かもしれません。「何のことやら」と思う方もいらっしゃると思います。写真の「鎧武」は、東京都内に住む書家の女性が書いたもの。偶然出会った幼稚園の男の子に届けたかった女性の思いがツイッターで広まり、大きな反響を呼んでいます→ http://t.asahi.com/eq5v

Cuando nos encontramos con estos con estos elegantes caracteres, puestos en las paredes o elegantes kakekujis, kakemono, tatejiku, etc. Siempre pienso ¿Qué significara realmente?.
 
En la mayoría de los casos es como en al pintura tenemos un cuadro delante, peor detrás hay una verdadera historia y un trasfondo fantástico, que siempre que puedo trato igualmente de descubrir.
 
 
Los escritores chinos fueron reverenciados como grandísimos artistas, algunos creando escuela, otros creando estilo como Wang Xizhi.
 
El ver esta caligrafía hoy y tan magníficamente hecha, me anima a buscar su significado rápidamente.

Primero decir que me halló en al tesitura de explicar que la idea es “japonesa” y que emplea caracteres chinos (hoy en desuso), que es una idea que mezcla conceptos antiguos y la modernidad de la vida japonesa.

Ahora ya está hecho el estudio, pero irme a mis libros y diccionarios de chinos para no encontrar los caracteres es bastante frustrante. Pasarte al japonés va dando pistas, pero solo eso, no hay forma de entender que significan estos dos caracteres juntos.

En cambio si colocar el carácter solo uno a uno y buscas en Internet, te da significados más concretos.

 

Yoroi (armadura)

 

 
《三十六计》英雄武圣“关云长”养成大法
 
Bu  (militar, guerrero, marcial // apellido).
 

鎧武  así la idea que trasmiten estos dos caracteres es “armadura militar”, “armadura de un militar” y “armadura de un guerrero”.

 

Parece muy fácil, pero hay mucho más detrás de estos significados y estos ilegibles garabatos magníficamente trazados. De hecho cada pincelada contiene un significado, por muy pequeño que este sea. Luego las licencias de los escritores añaden y quitan con sus trazados, a veces, la idea fundamental


Comenzaré con Yoroi, no sin antes decir que estos caracteres japoneses llamados kanjis, fueron copiados de China hacia el siglo III y solo se enseñó a los monjes y la aristocracia, sería en el siglo VI cuando en una segunda “invasión cultural china” irrumpió con el Budismo y alcanzase a toda la sociedad japonesa.


La escritura japonesa prácticamente no ha variado y la china en cambio no deja de modificarse y sobre todo de simplificarse. Hoy día ya hay varios que escribimos en las redes tratando de “explicar” el sentido y la idea de los kanjis.

 

Ya tras doce años con el japonés me encuentro muy perdido, en cambio con mis cinco años de chino, ya casi seis, me encuentro muy a gusto. He aprendido los radicales y con ello me siento muy orgulloso de poder descifrar los caracteres japoneses, que de otra forma me sería imposible.


Sí, si no se sabe el radical no encontraras nunca el sentido del carácter, luego los escritores chinos y muchos japoneses también, al unir dichos caracteres solo tratan de trasmitir una “idea”, un concepto y un significado que ellos conocen.

 

  Yoroi (kǎi).


Es un carácter compuesto por dos partes la primera es el radical es y es el que da sentido al conjunto de la escritura. El segundo carácter es, y significa  “cómo”. Da el sentido de “cómo hierro” o “de hierro”.


Kin (jïn); oro // dinero // metal.  Es el metal perfecto, se puede fundir infinidad de veces, se aprecia un metal  y se sabe que es oro por las dos pepitas que hay debajo. En japonés Kin; oro, metal y Kon o kane; dinero.


es un carácter que parece ser se simplificó en china y está también en Japón simplificado consta de dos caracteres, y   (san, yama) donde “montaña” es el radical y 己 Ko, ki; yo mismo, reflexivo. Y que trasmite al idea de ¿Cómo puede ser?


  GL4 徳川家康純金鎧


Significando “armadura de oro”, "armadura dorada”.

El segundo galimatías es un carácter muy usado en todas las Artes Marciales.
Conteniendo un significado muy profundo en las artes marciales orientales, la caligrafía le ha dado aún más importancia al introducirlo en el mundo de los guerreros samuráis.
 
Bu (Wu). Se compone también de dos caracteres principales.
 
se forma de los caracteres y . Su radical es Shi, tome: parada. Del verbo Tomeru: detener y Tomaru: detenerse. Carácter que proviene del chino Zhî: parar, detener // cesar. Representando al pictograma de un “píe parado”.
El segundo carácter que compone el kanji viene de una antigua arma china y de sus ramificaciones, así , que significa “flecha recuperable”, contiene la idea de poder “repetir la acción”. Yo veo en el pictograma un arco tensado con una flecha y una comilla, que significa la cuerda del arco. Este carácter es la base de otro  también antiguo el : alabarda. Era un arma china muy empleada en los periodos de los reinos combatientes.
Definida es un hacha, con una punta de lanza y una especie de pico en la parte contraría al hacha. Era un arma muy particular y de múltiples usos, eficaz y mortal. Esta arma se empezó a usar con al dinastía Shang (1600-1100 a.C) y se continuo usando hasta los periodos de los Reinos Combatientes Período de los Estados Combatientes (475-221 a.C).
 


 


 

De pictograma a carácter, como se pude apreciar.

 



戈 Gë; alabarda. Pictograma de un arma con asta y pica metálica, prácticamente un dibujo. 

Como clave semántica, aparece en caracteres frecuentemente relacionados con armas o con la guerra, aunque en algunos de los más usuales ha perdido el sentido original.
 
Esta antigua arma fue primeramente construida de bronce y posteriormente de hierro.


                                     Alabarda de bronce, la denominada Ge.


戈 Gē es conocida como arma en la dinastía del emperador amarillo, Huangdi, hace casi 5000 años. Durante la dinastía Qin, está alabarda era construida de bronce. En la dinastía Han se comienza a construir de hierro. Se constituye de dos partes, la pica y un gancho con punta.

También durante la dinastía Qin, se establecieron varios decretos, en provecho de unificar el imperio, desde unos caracteres (caligrafía) iguales para todo el imperio, hasta el mismo diámetro de las ruedas de los carros. Pasando por unos idénticos cánones de educación, una misma moneda, mismas leyes, etc. Quizás su mayor revés fue la implantación del legalismo, corriente filosófica opuesta abiertamente a las doctrinas del confucianismo. 


Hoy día solo se emplea en un país, en el resto de países mundiales está presente solamente en los museos. Ese país es El vaticano. Donde su guardia llamada “Guardia suiza” siguen empleando alabardas en sus funciones de guardia en las puertas.

 
Y ya casi esta resuelto el acertijo con al siguiente imagen.
 
 
 
 
 
 
                                                       Alabardero de la dinastía Quin
 


Falta entender la “IDEA” que hemos dejado que fuese la idea japonesa la que imperase sobre otras, acertada o no. parar con una lanza. Si no, de un “guardia” un militar que esta parado y hace la función de retener cualquier agresión pudiese surgir.
 


Esa es la idea fundamental de Bu (Wu). "la alabarda que para".

 
 Hoy día es un nuevo personaje el que da nombre propio a estos caracteres 假面騎士鎧武(仮面ライダー鎧武/ガイム -  KAMEN RIDER GAIMU. Quien conlleva este sobre nombre uno de los personajes de la serie original Kamen Rider, con un cinturón muy peculiar. Así "el guerrero de la armadura metálica dorada" es 假面騎士鎧武 uno de los más aclamados y donde los más frikis de todos los frikis del mundo, encuentran a su héroe.

 
假面骑士铠武
 
Serie televisiva de Ashai Tv, de Japón está con este personaje al más puro estilo de BANDAI. Donde los actores se han hecho famosos.
 
 
 
Antonio Milla Jiménez. Albacete 16 de mayo del 2014.