jueves, 26 de junio de 2014

El entrenador torremolinense Lorenzo Marín, nombrado seleccionador nacional de karate de kata cadete, junior y sub 21



El entrenador torremolinense Lorenzo Marín Luna, de 58 años, que desde hace más de 35 años se ocupa de la enseñanza del Karate en nuestro municipio, sumando ya innumerables títulos al frente del Club Goju Ryu de Torremolinos, ha sido nombrado Seleccionador Nacional de Karate, después de haber ejercido durante el último año como Seleccionador Adjunto.

La Federación Española pone pues en manos de este entrenador, trabajador del Patronato Municipal de Deportes del Ayuntamiento de Torremolinos, la responsabilidad de mantener alto el nivel del karate español, en muchos de cuyos éxitos ha tenido ya participación directa Lorenzo Marín, Entrenador Nacional; Entrenador de Elite y Alto Nivel y que hasta ahora también ha ejercido como técnico de la Selección Andaluza.

Como máximo responsable del seleccionado nacional, Lorenzo Marín afrontará su primer gran compromiso efectivo el próximo mes de febrero, con motivo de la celebración de los Campeonatos de Europa Sub-21, Junior y Cadete en Zurich (Suiza), aunque antes, en noviembre, acudirá al Campeonato del Mundo Absoluto en Bremen (Alemania).
 
Al frente de la enseñanza en el Club Goju Ryu de Torremolinos, el más veterano y galardonado de Andalucía, Lorenzo Marín, que ya es el primer seleccionador nacional de Karate de Andalucía en la modalidad de Kata, cuenta con pupilos de Torremolinos que acumulan un extraordinario palmarés que se resume en dos títulos; tres platas y tres bronces en Campeonatos del Mundo; 12 Campeonatos, 4 subcampeonatos y cinco terceros en Campeonatos de Europa y más de 50 títulos de Campeones de España, manteniendo hoy el club torremolinense campeones de España en las categorías Alevín, Infantil, Juvenil, Cadete, Junior, Sub 21 y Senior, lo que lo ha consolidado como un referente nacional del karate nacional e internacional.
 
Fuente: La Nocion.es
 
Desde este blog amigo Lorenzo desearte mucha suerte, ánimo y a trabajar como siempre lo has hecho.

lunes, 23 de junio de 2014

Resultados de los manchegos en el International Escaldes Karate Open de Andorra 2014.

Este fin de semana de 21 y 22 de junio del 2014, se han celebrado el habitual campeonato andorrano ahora ampliado a muchas más categorías, campeonato que va ganando peso edición tras edición.

Muchos competidores se han desplazado al principado para demostrar su trabajo.


Kata
Sandra Sánchez Jaime se proclama campeona en el señor femenino, ganando a Yaiza Martín.

La karateka talaverana venció a todas sus rivales y llegando a la final contra la actual campeona de España. Yaiza salía la primera y realizaba el kata Chatanayara No Kusanku, a continuación Sandra realizó el kata Papuren, con muchas ganas y poniendo como siempre su buen hacer y todo su sentimiento en el kata.



 


Un resultado de un 2-3 alzó con el oro a Sandra Sánchez Jaime.
 



 

Kumite (Combate)

Cadete: 
Roberto López Rey 2º en la final contra un andorrano que ha ganado por 3-1.

Junior: 
María Espinosa se enfrenó en al final contra una catalana y tuvo que remontar de un 5-1 y terminar ganado 5-6, una de esas remontadas de las que ya nos tiene acostumbrados. 

Roberto López Rey 3º, en esta categoría conseguía el bronce.

Sub 21:
Raúl Cuerva se hacía con el bronce en -75 kg.
Raúl San Julián se quedaba 3º y también fue medalla de bronce en +75 kg
Borja Azaña Marín llegó a la final en +75 kg y la perdió, medalla de plata.

Senior:
Raúl Cuerva se hacía de nuevo con el bronce en -75 kg
Borja Azaña Marín ganó también el bronce en + 75 kg
Raúl San Julián se quedaba 3º en +75 kg




 

 También han acudido a esta competición varios clubes de la región y que conforme me vayan llegando las noticias de sus resultados se pondrán.

jueves, 19 de junio de 2014

日本のことわざ Proverbio japonés

Hoy quiero presentar este famoso proverbio chino y acuñado mundialmente por los japoneses como suyo, para no variar. Pero antes hacer una pequeña introducción, como siempre muy personal.

Un proverbio japonés  (日本のことわざ) puede tener diversas lecturas, pues es muy habitual que se presente como un “dicho popular” algo atribuible a las formas de vivir a las experiencias, pesar de tener cientos de miles de años, alguno de estos proverbios japoneses son como partes cortadas de algún texto o frases a medio decir, y la mayoría de las veces aplicable a las característica de un lugar, región o país, que lo autores suelen dejar unos cuantos caracteres juntos y solo el autor sabe de donde los saco y a cuento de que, y ya por último, la unión de cuatro caracteres que en Japón forman el Yojijukugo, es la unión establecida por esos cuatro caracteres que independientemente del significado individual de cada uno de ellos, que parece lioso, pero es muy fácil de explicar Yojijukugo 四字熟語 ( cuatro kanjis 熟語jukugo, literalmente «frase madura» o «frase popular», como “una frase ya conocida”.


Un Yojijukugo idiomático sería 海千山千 umisenyamasen (umi océano,  sen mil,  yama montaña, sen mil). Literalmente significa «mil mares y mil montañas», pero significa «viejo zorro». Así que el sentido de los caracteres pierde todo y cada uno de sus sentidos.

Por ello es tan inquietante la caligrafía japonesa, cada vez que veo un escrito y comienzo a traducir el japonés se me erizan los pelos de la nuca.  El proverbio japonés escrito y dicho, contiene idéntico significado, no así “la frase idiomática” o el Yojijukugo o “expresión de cuatro caracteres”. No todos los escritos que vemos son proverbios y en algunas ocasiones son licencias artísticas de los autores.

Una vez más como siempre dice mi buen amigo Miguel Cava (es lo mismo que aquí pero escrito de otra forma). Aquí sí, incluso con idéntica similitud, al final del otoño si hace calor lo conocemos como “el veranillo de San Martín” y otro muy popular “a todo cerdo le llega su San Martín”, casualmente en Japón tienen el mismo, en este caso es un yojijukugo (recordemos, la unión establecida por esos cuatro caracteres).

小春日和 koharubiyori y que significa Ko poco, pequeña, Haru primavera sol sumar, (literalmente, «tiempo de primaverilla»), lo que en España llamamos “Veranillo de San Martín”. Es evidente para ser un proverbio tiene que contener un significado y un contenido basado en al realidad y trasmitido por el saber popular.

En Japón como aquí los dichos y los proverbios tienen relativa importancia, quizás más que aquí, al ser una costumbre que pasa de moda y lo peor es perder ese proverbio y a la vez su significado. Todo proverbio y dicho esta basado en unos hechos o acontecimientos que se ciñen a la realidad de una vida cotidiana y normal. La diferencia radica quizás en que en Japón se usan más para enseñar que como dicho en España.

En España se basan en las costumbres más rurales y siendo más de refranes o dichos, en China es más pedagógico, contiene la idea principal de “enseñar”, no solo dice el hecho y la consecuencia de sucesos y actitudes, trata esencialmente de guiar al joven al estudiante cual es el camino correcto. Quizás también sea el Budismo culpable de esta forma de verlo, la cultura china influyó de forma exagerada en su filosofía escrita y al ser la base de la cultura China, Coreana, Japonesa y en muchas más esas tendencias del Taoísmo y el Confucionismo se instauró en los textos clásicos y pasaron por generaciones y diversas culturas hasta alcanzar ese relevado papel dentro de la enseñanza y en el arte.    

Llegados a esta parte quiero enseñares este gran trabajo de al artista japonesa Rina Khatami Sasaoka, donde con su caligrafía de altísima calidad nos muestra en una obra sellada este proverbio japonés y principal artífice de esta entrada en el blog, y que es una clara muestra de frase idiomática.


 
七転び八起き     Nanakorobi yaoki
Si caes siete veces, levántate ocho veces.
 
Contiene el significado de que "ante cualquier infortunio hay que recuperase lo antes posible".
 
 
 
Un pensamiento....
 "Una voluntad fuerte penetra en la roca".
 
 
Expresiones de cuatro caracteres 十人十色.
 
十人十色
 
Traducido  十 diez 人 personas 十 diez 色 colores.  Jūnin toiro  "Diez personas, diez colores".
 
Que viene a significar "Para gustos, los colores. / A cada cual lo suyo".
 
 Y en ultimo lugar el que debería haber sido el primero, que nos muestra un dicho, un refrán japonés. Del que aquí tenemos el nuestro propio.
 
Photo
出る杭は打たれる   Deru kui wa utareru "El clavo que sobresale recibirá el martillazo". Algo así como el clavo que sobre sale siempre recibirá más golpes y contiene el significado "El diferente (el inconformista) será reprimido". Proverbio de origen chino, y muy aplicable tanto a la vida diaria como a la política más mundana.

Por último dejar este escrito que es de lso que se suelen poner en las salas de los Dôjôs, con al intención de trasmitir esa idea a los que allí entrenan, traban y aprenden. Que por desgracia la mayoría usa de decoración y no se paran nunca a gastar un poco de su tiempo en aprender lo que pone y mucho menos su significado.

尊敬   Respeto a las personas mayores.


Respeto, señor. Es una mano 寸 bajo el jefe 酉, significando respeto al jefe, al maestro, al cura, etc.. 寸 Es el radical de este primer carácter que es el carácter para medir, la unidad de longitud, representado a una mano como primera forma de medir a "palmos" y el carácter superior  酉 representa el kanji del "cabecilla", del "jefe", el que bebe de la vasija.

Respetar, venerar. Son palabras muy simples  句 (frase, silaba), como la hierba 艹  , pero con al fuerza y la contundencia que tiene la mano que sujeta un palo  . es el carácter radical y el que da sentido al carácter, antiguamente los reyes y emperadores tenían "el bastón de mando" y por ello se les guardaba respeto. También a los ancianos que portan bastones y garrotes, a los que hay que "respetar, venerar y reverenciar", por su edad, sabiduría y experiencia.

Significa "respetar y venerar al jefe", peor también es ampliable al maestro, al padre, al cura, al político o aquel que de alguna forma tiene mando sobre nosotros. Como todos sabemos ya el significado de Sensei, pues es muy adecuado para un Dôjô.
 
 
Antonio Milla Jiménez. Albacete 19 de junio 2014.
 

martes, 17 de junio de 2014

5 Castellanos Manchegos en el 1º Campeonato de España de Karate Tradicional



El pasado día 14 de junio se celebró en Collado Villalba, Madrid el 1º Campeonato de España de Kárate Tradicional.

Este novedoso campeonato ha contado con la participación y la representación cinco karatekas manchegos. Además existieron otras artes como el Kobudo y Goshin.

Todos los participantes manchegos lo hicieron en su disciplina de Kárate, dentro de las dos modalidades habituales Kata (forma artística) y Kumite (combate).

Dentro de la modalidad de Kata veteranos, la representación de varias provincias Cuenca de mano del karateka Juan Lorente García y de los toledanos Felix Vara Ugena, la talaverana Sandra Sánchez Jaime y el ciudadrealeño Jesús Moreno de Alcázar de San Juan. Con resultados muy dispares, los dos primeros cayeron en primera ronda, el alcazareño llegó a la final y perdía contra el madrileño Pablo Armenteros por un 4-1, quedando así subcampeón de España.


Juan Lorente García


Félix Vara Ugena


Jesús Moreno

Jesús Moreno




La eterna competidora Sandra Sánchez que se alzaba nuevamente con el oro en una disputada final contra la vasca Leire Obregón. La talaverana subía una vez más a lo alto del podium tras realizar un magnifico kata llamado Papuren con un resultado de 5-0.

 
Foto: La karateka manchega en lo alto del podium donde se ha medido en la final con la vasca Leire Obregón con Chantanyara No Kushanku y Sandra de Aka realizando Papuren.

En la modalidad de kumite solo un valiente, se ha atrevido en esta primera edición, el villacañero Fernando Ruiz Cárceles que entró en una liguilla que tuvo que ser un Open, debido a la poca participación de esta primera edición y que en siguientes ediciones se harán también por categorías de peso. Fernando consiguió hacer una buena liguilla y plantarse en la final, donde se enfrentó también con un madrileño y al cual ganó, haciéndose con el trofeo de este 1º campeonato de España de kárate tradicional en su modalidad de combate.

Foto

Fernando Ruiz Cárceles de Aka (cinto rojo).

En otro orden de cosas se realizaron competiciones de Kobudo (arte marcial antiguo con armas rudimentarias y herramientas antiguas de Okinawa), y otro arte marcial denominado Goshin (técnicas de defensa personal).



Fotos:
Facebook y J.Mª Rodríguez.