domingo, 16 de noviembre de 2014

Budo & Karate-Do


En 1868 se terminó con el sistema militar unificado de Japón, lo cual abrió sus puertas al mundo moderno de las artes marciales. El Samurái gobernante se convertiría en guía en tiempos de paz, y muchos de ellos maestros de las artes marciales bélicas, pasaron a formar en el estudio, entrenamiento y práctica, y de los campos de batalla pasaron a aislarse en pequeñas salas llamadas Dojos.
 


武道 Kobudo  &  武道 Budo
Las personas de la calle podían así empezar a practicar “artes marciales”, y estas disciplinas de los Dojo las llamaron Budo 武道 (camino marcial), para hacer entender que está práctica era exclusivamente de Budismo, una mezcla de religión y responsabilidad, cuya meta única y exclusiva, es del potenciar y desarrollar solo el espíritu guerrero, no solo la técnica (denominada Jutsu ), ni la fuerza bruta. En al terminología de los caracteres de nuevo soy de los que piensan que el concepto 古 Ko (viejo, anciano), se emplea para distinguirse del actual y moderno Budo 武道.


Partiendo con estas premisas numerosas ex -samuráis comenzaron a enseñar artes marciales, y la gente normal comenzó la practica (Kei-ko), formalizándose ya en el año 1899. El Judo (camino suave) y el Kendo (camino de la espada), son prácticamente los pioneros de las artes marciales modernas denominadas 現代武道 Gendai Budo y el sufijo Do forma parte de esta nueva concepción, de arte marcial modernista.   


Entre 1926 y 1927, el gobierno japonés establece unas reglas para tener controlados a los practicantes de “artes marciales”, ya que desde 1911 se desarrollaban “pruebas y eventos de habilidades”, lo que actualmente se denomina competición o campeonato. También se incorporan como una disciplina dentro de la enseñanza y se convierte en parte de la educación general, como asignatura obligatoria, durando hasta el año 1945 (debido a la perdida de la 2ª guerra mundial estas se suspendieron).

El Budo seguía ganando miles de adeptos y ampliando sus disciplinas, es por ello que los dirigentes que ya formaban parte del llamado Budo, animaban a otras disciplinas a unirse a él. Es cuando el Karate, entonces llamado, pero todo comenzó con el Tode Jutsu (llamado así mayoritariamente), a partir del año 1900 cuando se comienzan a realizar muchas actividades con la intención de dar a conocer el arte, principalmente por todo el archipiélago de Ryukyu. Como consecuencia el comisionado de las escuelas de la prefectura de Kagoshima, deciden introducir el Tode en los programas de educación física de Okinawa.

 
 La formación de asociaciones de estudio del Tode , con los magníficos maestros y con sus mejores alumnos realizaban exhibiciones constantemente, y así, en una de ellas en 1906, nombrada como “la primera demostración pública se realiza una muy productiva ante representantes de la administración y de la marina imperial. Donde el maestro Gichin Funakoshi participó y explicó en un magnifico japonés las actividades allí mostradas.

 


En 1914 comienza una gira del maestro Gichin Funakoshi por Japón, la cual duró dos años. Terminando en 1916 realizando una solemne demostración junto con Shimpo Matayoshi, en el Budoku-ken de Kyoto, considerada como la primera exhibición pública en Japón.

En está última exhibición es cuando el antiguo Tode comienza a convertirse en un moderno 空手 Kárate. Muchos autores lo nombran aún como Okinawa-Te 沖縄, pero por aquellas fechas no se nombró nunca de esa manera, es una cuestión de la historia posterior, de cuando los autores hacían referencia a un kárate originario, se referían a él como Okinawa-Te 沖縄 (el arte de la mano de Okinawa), para hacer constar en sus escritos como un “kárate antiguo” y desvincular (¿porqué no decirlo?) Tode, como "mano china", y a la vez  del como distinción del moderno kárate 空手que surgiría en Japón después de 1920. Posteriormente se empleó en muchos libros con la única finalidad de acentuar que ese arte era originario del Okinawa-Te 沖縄手, también como traducción simplista de "la mano de Okinawa", sin más.

Luego entre este movimiento de nombres surgía también su traducción, el cual es un tema aparte y que tengo muy avanzado un estudio, donde las traducciones también han seguido una simplicidad muy básica, transgrediendo en ocasiones a la misma realidad, quizás es lo más fácil ver una traducción simple, que buscar la verdad de sus significado. En ocasiones incluso generando conflictos entre maestros y quizás lo que es mucho peor entre los alumnos japoneses, como le ocurrió al Karate japonés.

 
Como ejemplo de una traducción simple y sencilla pongo Jūdō (dos caracteres que casi todo el mundo conoce y domina), y que se traduce fácilmente como “camino de la suavidad”, no ciñéndose mucho, a la idea que sí tenía su creador Jigoro Kano.

originariamente significa “blando”, los japoneses añadirían “suave”, y que a pesar de ser sinónimos, no contienen dijésemos el mismo sentido. El carácter esta formado por su radical (árbol, madera) y (arpón de pesca). Que era lo que se empleaba antes de tener metales. Al doblarse el acero se suele romper o partir, en cambio los de madera se pueden doblar con facilidad y no romperse, si no se rompe vuele a la forma inicial.

, es traducido simplemente como “el camino”, es un sentido alegórico ya que el maestro lo implantó como “método”. Ya que el sustantivo de   es en un primer lugar; “palabra”, en un segundo; “camino, carretera, vía, senda”, etc. Y en un tercero; “forma, método”. Así llegamos a que el maestro Jigoro Kano escogió esa última definición y puso a su arte Jūdō y traducido como método blando”, para que se distinguiese muy bien de otras artes como el 柔術, que significa jūjutsu. Que se vinculaba más como un Koryū 古流, es una palabra japonesa que literalmente “estilo antiguo, estilo viejo”, hacía clara referencia a las artes marciales clásicas que se estaban tratando de sustituir tras la restauración Meiji.

 

Es por ello que existen varias hipótesis de la introducción del 道, por vinculaciones filosóficas al Budismo en Japón y al "taoísmo"  en China, y por consiguiente también con la traducción literal del carácter. Un hombre de Tao, es también un hombre de fé.  

El carácter consta de dos partes (en chino para que se entienda más claramente)  Chuò, que es el radical y le da sentido a la idea del carácter. Es la abreviatura de andar zǒu (que representa a un pie en la tierra), manteniendo así el sentido de caminar, andar, moverse, dirigirse hacia un destino.

La segunda parte es cabeza shôu. Deriva de una cabeza en al que destaca una narizy la frente Tóu de la que se elevan unos cuernos .

La imagen de una mascara de ceremonia de los chamanes, brujos y los jefes de las antiguas tribus, que adornaban con plumas (al estilo de lso jefes de las tribus indias de américa). Esas plumas 丷 que son el radical de shôu. Forma parte : uno mismo, yo. Curiosamente y a pesar de su parecido con el ojo  mù, ha evolucionado a desde el pictograma de una nariz, donde uno se señalaba para nombrase  a sí mismo, como diciendo ¡a mí!, ¡soy yo!, ¡Yo!.

Significando el carácter en su conjunto “yo camino en la dirección de mi jefe” (jefe, maestro, padre, etc). En este caso sería más adecuado “yo camino en la dirección de mi maestro”.

No puedo ni pensar que ilustres maestros criados desde niños en la escritura, y en sus múltiples significados, de que no supiesen de estos simples significados, y aún hay alguno más cómo; “mis pies y mi cabeza caminan en una misma dirección”, haciendo recordar aquella frase de mi abuelo materno “donde no hay cabeza todo son píes”, aludiendo así a  una persona que no piensa en lo que hace.
 

Existe también un lago pasaje entre y Jutsu 術, es un bonito enfrentamiento entre ambos vocablos, moderno y antiguo, religión y guerra, método y técnica, etc. Que dejo para otra mejor ocasión.

Lo que si queda meridianamente claro es que el Gendai budō 現代武道 deja a todas sus artes esa coletilla del , en las disciplinas como Judō, Kendō, Iaidō, Jōdō y Karate-Dō.

Así dejando este intríngulis de las traducciones simples, para mí apasionante, comento el nombre del antiguo De, Di (Te, en japonés) como fue nombrado en la antigüedad, al  Tode del siglo XVIII, posterior Tode Jutsu del siglo XIX, vendrían a continuación las líneas principales de Okinawa, Shuri-Te 首里, Naha-Te 那覇市y Tomari-Te 手 del siglo XX. Tanto nombre llevó a la creación posterior de los numeroso estilos.

El daño del nombre Tode que pudo hacer, primeramente fue aceptado en Japón, pero del año 1922 al 1935, Tode traducida como “mano china” (como ya he nombrado tan solo es una de las acepciones que conlleva Tō. Una mala traducción contrajo muchos problemas al arte. Debido esencialmente a que se colgaban varios kakekujis con la caligrafía en el Dojo con las disciplinas que allí se practicaban y a partir de la inclusión del karate en los clubes universitarios la caligrafía 唐手, en especial ese  Tō no llegóa a aceptar en los Dojos universitarios para el 1928.

Ya en varias ocasiones la Dai Nihon Butokukai大日本武徳会 (Asociación moral del Budo del gran Japòn ) fue una organización gubernamental japonesa establecida en 1895 en Kioto con el propósito de racionalizar, organizar, regular y promover las artes marciales, actuar como biblioteca temática y como museo de armas tradicionales de todo el Japón.

Como tal organización pidió encarecidamente, y en varias ocasiones, que el arte okinawense tuviese un nombre en común para todo el arte, para ello se deliberaron varias reuniones tanto en Japón, como en Okinawa, en las primeras ocasiones no llegaron a acuerdos, es más, es cuando en una de esas primeras reuniones se estableció para diferenciarse y acordando llamar al arte del  Tode, por su lugar de origen y es cuando se crearon los términos de Shuri-Te 首里, Naha-Te 那覇市y Tomari-Te . El siguiente paso ya fue crear estilos propios y definidos por los maestros, pero eso ya es tema del siglo XX.

La única conexión era aquellas reuniones era el Te , pasaron los años y en Japón ya se comenzó a utilizar el termino 空手 Kárate (1929-1933), y posteriormente el 空手Karate-dō (desde 1933).


Esta terminología ya empleada una veintena de años antes por Chomo Hanashiro que en el año 1905, ya había usado el nombre que se estaba tratando de imponer, aquel termino Kárate 空手 en Okinawa, lo empleo para publicar un articulo en un periódico, que lo llamó “Karate Shoshu Hen空手正宗編, y es donde nacen estos dos caracteres 空手, fueron sin duda alguna los primeros y que decían la verdad del Tode 唐手, de su autentica traducción y que daban su real significado, pero no todos los maestros de Tode 唐手 sabían escribir, y tan solo unos pocos, muy pocos de los maestros eran capaces de entenderlo, y aunque curiosamente el artículo en cuestión, que era un escrito sobre “kumite”, no muy bien visto tampoco por algunos de los maestros “clásicos” que renunciaban a enseñar solo para aprender a pelear, ni tampoco estaban animosos a cambiar nombres que ya conocían, por otros nuevos que desconocían.


Escrito original de Chomo Hanashiro.

Chomo Hanashiro maestro de escuela, y uno de los maestros más considerados en su tiempo y descendiente como alumno directo de Bushi Matsumura, uno de los herederos del estilo directo del Shuri-Te, y Sempai en la escuela del maestro Anko Itosu (se podría decir que era su segundo), se anticipo al tiempo al ser el primero en emplear ese Kara  en vez del (Tang). Pero como ya he dicho, dejo para más tarde esta explicación ya tengo muy avanzado un estudio para aclarar este tema.

 

 

En abril de 1929 el maestro Gichin Funakoshi cambia este nombre que estaba dando muchos problemas en las universidades debido al fervor nacionalista que estaba tomando el país, y emplea como Kárate 空手 al nombre del arte. Posteriormente hay una reunión de maestros en Okinawa.

Gichin Funakoshi nombró definitivamente a su arte como Karate hasta la publicación de "Karate Do Kyohan", 空手道教範. Como traducción Han (ejemplo, modelo), Kyo (enseñar), Do (camino), Te 手 (mano) y Kara 空 (vacío / Kū, sora; cielo). “El modelo de la enseñanza en el camino de la mano vacía”. El libro lo escribe entre 1931 y 1934, el prefacio del libro lo fecha en 1931, pero este no ve la luz hasta 25 de mayo de 1935.


El día 25 de octubre de 1936 jefe editor Chofu Ota, del periódico okinawense  Ryukyu Shinpo Newspaper Publisher organizó esta famosa cita para las 16,00 horas en las instalaciones del Showa Kaikan Hall, en Naha (Okinawa). A esta reunión asistieron los maestros Chibana Chosin, Hanashiro Chomo, Kyan Chotoku, Kyoda Juhatsu, Miyagi Chojun, Motobi Chooki, Nakasone Genwa, Oroku Chotei y Shiroma Shinpan; además de otros once invitados más y autoridades del gobierno, educación y cultura de la isla. De nuevo no desvelo más pues ya está a punto de publicar un artículo sobre todo ello.
 
Muchas desavenencias en las primeras intervenciones, pero ya no podían dilatar más tiempo en dar una contestación, y poner definitivamente un nombre al arte, y como algunos asistentes a esta reunión, ya conocían y comentaron, se estaba empleando en Japón el termino 空手道 Karate-Do. Se establece esta fecha del 25 de octubre de 1936 como la creación oficial del termino 空手 Kárate, y la Dai Nihon Butokukai 大日本武徳会 lo reconoce como un arte meritorio de ser parte del 日本武  Budo japonés.

 
Antonio Milla Jiménez. Albacete 16 de noviembre de 2014.