domingo, 12 de abril de 2009

本 Un kanji y un lió.


Como he tenido tiempo éste fin de semana me he dedicado a ordenar, colocar y hacer algo que me encanta. Buscar o intentar encontrar explicación a los conceptos de los nombre en las diversas técnicas de kárate.

Es algo que me apasiona de tal forma que al final cuando sacas las conclusiones finales y haber estado prácticamente todas estas mañanas estudiando, entre japonés y chino, encontrar una lógica tan humana, tan cercana a todo el mundo. Piensas que todo ello puede gustar a alguien, de alguna forma y a través de las técnicas de kárate se transmitan sus funciones básicas de la vida.

Algunos pensarán…¡¡Ya se le ha vuelto a soltar a éste la pinza otra vez!!.

Pues ya veréis y sobre todo los karatekas, que comprenderéis de lo que hablo.

Así de buenas a primeras el kanji, un kanji 本, una forma de trasmitir palabras, términos que decimos en el kárate. Esos términos que a su vez tienen sus correspondientes kanjis, que la mayoría desconoce. Como mucho, conocemos y dominamos “las palabras”. Ahora “la palabra” más “la escritura”, en el kárate son dos estudios muy distintos, muchas veces las palabras chocan con la escritura, esta escrita verbal y otra muy distinta llena de significados misteriosos, como ocultos y llenos de un alo de filosofía y encanto.Algunos le llaman la belleza del kanji...

La palabra, al igual que el castellano es un dilema si no va unida a morfemas o un pleno entendimiento de su léxico. Por ello para entender debemos definir esas palabras de sus monemas, de sus morfemas y lexemas. Pudiendo así obtener un significado gramatical semántico.

La escritura es la representación o plasmación de signos en un soporte, papel, madera, piedra, etc. Es un método de trasmitir "nuestras ideas", donde la idea es un mensaje. Como lo he estudiado hace poco, lo mantengo muy reciente. La traslación de una idea se puede hacer de dos únicas formas, hablada o por medios "codificados". Pues en kárate tenemos un amplio legado escrito, datado y lleno de posibilidades a descubrir y completamente codificados.

Pondré un ejemplo claro y fácil (a priori). Kihon. ¡¡Bueno que fácil!!, están pensando todos los karatekas, sabemos y comprendemos esa palabra, pero…Cuál es su kanji?. ¿Qué significa?. Ahora ya son menos a bien seguro.

Sin saber el kanji todos nos damos una idea de lo que es el Kihon, nos atreveríamos a definir lo que es su práctica y lo que representa para cada uno de nosotros (pudiendo o no estar de acuerdo) pero las cientos de horas haciendo Kihon dan una ligera idea. En su definición de Karate-Do Kiohan del maestro Gichin Funaoshi explica; que es el “entrenamiento regular básico”. Para la mayoría de nosotros y sin complicarnos mucho será el “entrenamiento de la técnica básica”.

Al final de la entrada lo tendremos más claro…Pero ahora hace falta conocer primero sus dos kanji y saber su significado. Es tan fácil, como mirar en un diccionario y ya está. Pocos libros dicen como se escribe en Kanji las técnicas de kárate, la mayoría emplea una escritura verbal y poco ajustada.

Kihon 基 本. Escrito en pictogramas chinos y/o kanjis japoneses.
Ki 基 norma, fundamento, base y Hon 本, libro.

Lo que yo decía, fácil. Ahora lo hacemos una frase que tenga significado. “Libro que establece una base, norma o fundamento”.

Como ya estoy lanzado vamos con otro fácil.

Sanbon 三 本 está como se dice está chupado, San que es tres y Bon ¡¡mira es el mismo kanji que Hon!!, anda y el diccionario me dice que este radical significa “festival budista”. Así que traducido sería “tres festivales budistas”…Ya se me lía esto un poco.

Nada que ver con la idea de técnicas de kárate y para colmo, en mí faceta de árbitro, es la máxima puntuación que se da al competidor cuando marca una técnica de gran dificultad. Sanbon en competición viene a ser “tres puntos”. Ahora que punto en japonés se dice Ten, así sería Santen, tres puntos. Ya no me cuadra, de nuevo se lía...

En chino pinyin es Diǎn 点 significa, punto, gota. Así que el Sanbon de kumite es en japonés para tres puntos Santen y en chino Sandiǎn, que de nuevo en otra numeración de kárate, los kata Heian, el tercer kata se llama Sandan, ¡¡fíjate aquí suena casi fonéticamente igual!!.

La definición del kanji chino Diǎn , es la unidad de tres kanjis. Llegar a un punto, adivinar y la boca. Viene a ser y no literalmente como “decir un pronóstico sobre un punto en concreto”, “llegar a adivinar algo” sería lo más correcto. Mira eso al Sanbon del Shiai Kumite le viene que muy bien definido, por los muchos de sanbones discutibles que se dan, y los que no se dan. Es un arte el saber o adivinar cual si y cual no.

No quiero irme sin saber de este punto entonces lo de Sambon, ¿ese Bon?. Del Sanbon Kihon, no significara eso…¿Tres pasos?.

Pues “paso” hablado en japonés, se pronuncia Ayumi ¿y el kanji?. El sinograma o pictograma que ya lo tengo en chino y significa Bû 步, es muy explicativo éste pictograma pues consta de dos radicales, uno significa Zhǐ “parar” 止 (el superior) y que también significa “andar” el inferior Bù (que cambia la “û” por “ù”) es dar un paso, donde la pierna derecha e izquierda se suceden, caminan. En una traducción libre, “andar y parar”, así en chino será Sanbù (tres pasos). Bû significa otras varias cosas; la primera es paso, las segunda son etapa y/o fase, la tercera nadar y/o caminar.

Así cinco pasos (Wǔ bù) 五步 y de nuevo todo se cambia en japonés que es Gohon, y ya no es Gobon ni Goppon ¿?. Así Ippon, Sanbon y Gohon acogen a las tres formas cambiantes son; Ippon es un paso 一步, Sanbon son tres pasos 三 步y Gohon seran cinco pasos 五步.

Es el mismo kanji que se emplea en el kata Nijushiho o bien escrito Nijû Shi Ho, ese Ho 步 (veinticuatro “Ho 步”pasos). Así 二十四步 en chino es “èrshí sí bù”, nada que se asemeje en pronunciación de nuestro preciado kata. Pero es que su nombre antiguo era Niseishi, que en pronunciación suena muy a "èrshí sí"

Vamos a buscar otro término del kárate que sea de este orden y fácil, y me aclare en vez de confundirme.

Ippon 一 本 ya antes de empezar veo el dichoso kanji. El primero es muy fácil y fija un número, el uno. El segundo ya me da miedo buscar a ver que sale con la P (y dos PP), vamos a buscar en el diccionario a ver. Y ¡¡Sorpresa!!, la P, no existe en el diccionario japonés de kanji. Pero en Japón decían ¡¡patata!! cuando hacían una foto.

Hay otro sistema, el cual yo creía (como siempre) que era un sistema japonés y es chino también, contar el número de trazos que componen el pictograma y buscar el kanji, por esa cantidad de trazos. Lo que es esto de la investigación casera, tiene cinco trazos y es uno de los kanjis más famosos, pues nada menos está en Japón 日 本. ¡¡Toma ya!!.

Reflexionando...No tienen P los japoneses, como llaman a la comida que zampan. Voy a cerciorarme. Otro diccionario plees...Ya me extrañaba a mí, si tiene palabras con la P, en kanji no. Además tienen unas palabras en japonés que me suena mucho tales como Papa (como en España Papá), penis de pene, peseta de peseta, piano. Nada que estas muy fáciles de aprender y tampoco tienen kanji. Pero lo que me importa es encontrar Pon, que por supuesto no esta y en kárate se emplea y mucho.

Pues me voy a ver palabras que contengan ppon y empleén un kanji, eso es Nippon. Se emplea Nippon y Nihon, con el mismo kanji ppom y hon, la palabra a emplear es Nippon-shin o Nihon-shin (japonés, persona japonesa) y Nippon Koku es “originario de Japón”.

日 本 estos kanjis ya sabemos que es Japón (en castellano). El primer kanji es Sol y el segundo 本 origen. Literalmente Nippon significa “el origen del sol”.
日 día, sol.
本 verdadero, real, principal, libro.

Hemos encontrado aún otros dos significado “verdadero”y “real”.

Claro que antes de escribir los japoneses llamaban a su país YAMATO.

Un buen amigo que conocí en Tokyo se llamaba así, bueno ese que fue muy amble y que gracias a él, pase una tarde fantástica de ensueño.

Recuerdo que Fermín (un majo compañero del viaje) en su ingles y Yamato en su escaso “españolo” de Mexico, nos presentó a una de las personas que más me impresionaron en todo el viaje.

Yo le dije ¡¡Yamato!!, ¿como el gran buque o el mayor de la marina japonesa de la II Guerra Mundial?.
-Y él sonriente me contestó, Si y como el nombre antiguo de Japón!!, sonrió y dijó, ¡¡si, si, como country antiguo!!.


Hace siglos antes de que supieran escribir se llamaba Yamato, literalmente “suprema armonía”, no sabían escribirlo pero sí lo que querían decir.

Hanazono Jinja Shrine, Shinjuku. Foto Antonio Milla.
Es sorprendente la devoción que se le tiene al sol en Japón y a la cosmología, a los astros. En todos los templos a poco que nos fijemos vemos el símbolo llamado Hidari Mitsudo en color dorado, representando al sol. El origen de la vida日 本.
Hidari Mitsudo
Con éste pequeño rollo, de datos y vivencias nos hacemos más idea. Nippon viene a ser como “luz fundamental”, así a Ippon, le correspondería esa definición o una más romántica “primera luz fundamental”. Pero para ser más meticuloso lo busco en su escritura china.

su autentico significado ya dicho, y lo único es que se escribe distinto, muy distinto. Kihon es Jï běn, Sanbon es Sän Běn, e Ippon es Yī Běn. Si miramos la escritura es que ni se asemeja. Ahora si hacemos un ejercicio de intentar hablarlo seguro que fonéticamente algo se parecen.

Así pues Hon, Bon y Pon se escriben con el mismo kanji 本, ahora está que el mismo kanji tiene tres significados. Norma, Fundamento y base.

En chino es más claro y es Běn, raíz, fundación, origen. 本 El pictograma (kanji) dibuja un árbol, donde se enfatiza su parte subterránea, da raíz como imagen. Con lo cual significa base, fundamento, lo que aquí decimos “cimientos”. La plataforma donde se debe construir. Yï Běn es lo que viene a decirse en japonés Kihon.

Ippon que es Yī Běn, es el uno y principio elemental, filosóficamente es la unidad que debe englobar “un todo”. De ahí que siempre los maestros digan con todas tus fuerzas, como si fuese el último y el único.

Como ya sabemos lo que quiere decir Ippon, Sanbon es lo mismo pero en tres. No se especifica nada de pasos, ni de cómo hacerse. Así hay estilos de kárate que hacen lo mismo. En tres pasos, tres ataques, tres acciones, y hay algunos que lo mezcla, dos pasos y tres acciones.

Al final ha quedado clarito, pero hay mucho más (que me dejo para no hacer interminable). Pues los significados en muchas palabras dan varios kanjis y el algunos kanji, dan un mismo significado. En está ocasión el kanji 本 (Bon, Hon y Ppon) da como origen y el cual tiene su significado. Un mismo kanji para muchos significados. Igualmente en arbitraje empleamos también tres números, y el punto. De nuevo la terminación cambia en cada uno de ellos siendo el mismo kanji. Ippon (un punto), Nihon (dos puntos) y Sanbon (tres puntos, ya dicho).

Para terminar ver como ese significado de Origen, ya he dicho que algunas palabras tienen muchos kanji y cada cual su significado o varios significados (1.2. (2x3))= ?. Con está informal ecuación o formula, ya sabemos que es imposible saber con exactitud sus significados.

Pero cuando encontramos dos palabras para un mismo significado “origen” y éste tiene varios kanji, 本 ahora aparece éste 由Jû que también designa origen. Jû en japonés y Jòu en chino, que si nos fijamos es la misma pronunciación “con matices” en japonés suena con doble “u”, Juu.

由Es un pictograma de un campo de arroz dividido en parcelas y del cual surge un tallo (un junco de arroz). El origen, supongo el origen del arroz…

Se ha alargado bastante el tema, pero ha sido fascinante ir buscando entramados de tantos orígenes y de sus palabras, de las fonéticas china y japonesa, como se adaptan a los vocablos utilizados en kárate. Hasta se ha podido ver que incluso hay palabras en el kárate más tradicional y más moderno, con un mismo vocablo que se ha adaptado perfectamente al arte marcial del kárate y al deportivo.

Antonio Milla Jiménez. Albacete 12 de abril del 2009.