lunes, 12 de abril de 2010

Oni-yome 鬼嫁 .

Hoy quiero hacer una entrada que debía haber hecho hace bastante tiempo, pues hace ya casi un año, en el campeonato de clubes de Estepona (Málaga), me pediría que le descifrase lo que llevaba escrito en la camiseta un buen amigo.

Con tanto tiempo he cogido muchos datos y tratare de explicarlos…

Es una camiseta muy “chula”, comprada en Japón y que a mí lo que me atrajo de ella era su tejido, que solo lo he visto en las camisetas japonesas… al tener unas pocas de ellas.



Oni 鬼 (diablo, demonio, ogro).

Así mi buen amigo José Alonso Sobrino (de Valladolid), me decía que no sabía lo que ponía en los kanji y que fuese lo que fuese, a los japoneses les hacía mucha gracia ¿?.

Ha pasado casi un año, pero mira, cosas de la vida y las cosas del estudio de los caracteres japoneses tiene esas y otras cosas, a pesar de encontrar su significado rápido, ya se lo he dicho unas cuantas veces, mira por donde me vuelvo a encontrar con el mismo carácter…o casi el mismo.

Estos pasados campeonatos de España de kárate en Salou, nos compramos unos llaveros que llevan como un kanji y pregunte a otro buen amigo Akio Shuto, por su significado y como siempre, muy amablemente me dijo que era y que venía a decir, o lo que significaba “hombre y mujer juntos por mucho tiempo”.


Bueno así que de nuevo a buscar que puede significar…

Como llavero es simpático, pero como kanji deja mucho que desear.

El caso que buscando en los diccionarios japoneses y chinos, me veo que son similares ambos, el de la camiseta y el del llavero (en el sentido de su significado). Pero voy a ir por partes, que luego ya habrá tiempo de desliarlo todo.

Caligrafía de Oni 鬼.
La idea de los fantasmas en Japón es muy arraigada, se cree en ellos en su mayoría en personajes “malignos”, por ello los temibles samuráis al morir aún se les seguía temiendo, se temía a su presencia en forma de “fantasma”. En la mayoría de obras de Kabuki (teatro japonés) casi siempre tras la muerte del sádico guerrero, aparece el “alma” del samurái convertido en un “fantasma”.

En todas las culturas los espectros han sido tomados como elementos básicos en la convivencia de los vivos y con los muertos. La cultura japonesa no iba a ser menos, pero sí, mucho más, su historia se nutre de leyendas, historias, cuentos, tradiciones y tantas otras formas de trasmitir ciertos temores ancestrales al ser humano.


Figura de fantasma del teatro No japonés.
Curiosamente los espíritus de los samuráis, “las almas errantes” de valientes
guerreros siempre se han mantenido vivas en las fábulas de Japón. Es por ello que es el género más prominente de esa cultura, en el teatro No (llamado Kabuki) casi siempre está presente la figura o las figuras de los fantasmas, de los demonios, los espíritus, etc. Estos personajes que se pintan siempre de colores azules y blancos, que es el color de los miserables (una forma de encuadrar “al malo”), pero también es el color de los seres sobrenaturales y en especial de los “fantasmas y demonios”.
Ukiyoe(Fantasma).

Ukiyo-e (浮世絵) es otro género de arte japonés el cual Katsushika Hokusai pinto a infinidad de "fantasmas", un dibujante japonés que pasado mitad del siglo XVIII desarrolló varias técnicas de dibujo y de pintura. También invento otro género llamado “Manga”. El caso es que sería él, quien dibujando temas de Samuráis.

Ando Hiroshige (1826-1858) este otro pintor japonés desarrolló un especial énfasis en los fantasmas y en los espíritus atormentados de los samuráis, en el siglo XIX.

Se dice que hasta se puso de moda, a forma de cuanta cuentos, el narrar historias de miedo, donde los principales protagonistas eran los espectros y los fantasmas de antiguos y malvados samuráis. Hiroshige plasmó esa “moda” en su serie de “Cien historias de fantasmas”.

Fantasma llamado ONI 鬼.

Yo siento una especial devoción por el gran maestro Katsushika Hokusai, indudablemente este gran artista fue un genio, dentro de su tiempo nadie como él ha dejado grabado las vidas y las obras de los japoneses, y en especialmente de los samuráis.


Hokusai supo plasmar el miedo en el arte, sus obras tienen un trasfondo de sentimientos al miedo diario, a la vida real y en esperas de la muerte. Por ello supo plasmar en numerosas obras el “miedo latente”. Sus fantasmas dan un poco de risa a la cultura actual, pero en mitad del siglo XVIII, eran los miedos que existían y él pintaba a los “fantasmas” como presentes en los objetos que fueron de propiedad del samurái. Por ello se entendía también que los fantasmas se aparecían a los seres que de algún modo fueron parte de su vida, madres, hermanas y en especial “novias”.

Para mí su “más mejor obra” (como dicen los niños) es “Bajo una ola de Kanagawa” y más traducida como “La gran ola de Kanawaga” y por todos “La gran ola”. Está en si es la mano de la muerte, que representa el instante justo antes de ahogar a varios comerciantes que viajaban de isla en isla vendiendo sus mercancías. Simboliza a un Tsunami antes de engullir a estos pobres. Es una de las estampas de la serie llamada “Las 36 vistas del monte Fuji”.


Es a lo que voy, que en esas épocas, la vida tenía muy poco valor, con lo que se estaba muy presente en la realidad de la muerte. Quienes coqueteaban con ella muy a diario eran los Samuráis, por ello son representativos de ese “paso inmediato a la otra vida”.

El ultramundo japonés muy desconocido para la mayoría de nosotros, sus leyendas y temores, pasaron a ser escritos, pintados, a las diversas formas de teatro, el manga, al cine, a los videojuegos y más cosas que terminaran inventando.

Ya explicado largamente este tema, paso a descifrar este lio de caracteres, del chino y del japonés.

Oni-yome 鬼嫁.
Son los caracteres que en la camiseta hace referencia alegórica a un fantasma (un espíritu), supuestamente de un Samurái (un ogro, un demonio) y la idea de que se casa o se quiere casar con una joven y guapa novia (supuestamente la que fuese su prometida).

En japonés es el carácter鬼 Ki, Oni.- demonio, diablo, ogro.
El segundo carácter 嫁 Ka, Yome.- nuera, novia. Ya comprometida, en la boda. “Casarse con la novia”.


El unir ambos caracteres a los japoneses les resulta muy gracioso el juego de palabras y por ello muchas veces están “rimándolas y en la mayoría de los casos con poco sentido”, en este caso también el juego de sus significados. Pues unidos viene a decir “El demonio se casa con una linda joven de dulce rostro” o “El diablo se casa con una dulce joven”. A mí también me parece un poco gracioso, la verdad…

Hasta aquí todo muy normal, pero mira por donde el carácter de 鬼 Oni me lo reencuentro con el estudio de los Kanjis japoneses, de esta guisa 魂 nada más verlo me dije, éste me suena y mucho. Claro que cuando estás en estas, muchos se parecen o se asemejan, así que me puse a verlo que me dice y en japonés es 魂 Kon, tamashii.- "alma", espíritu.

Vulgarmente en chino es “fantasma” y se escribe 魂Hún.- que significa “alma”.
Y buscando caracteres que se asemejen con el kanji de marras me encuentro esta bonita obra de caligrafía japonesa que viene a decir “almas gemelas”.


Me ha sorprendido el sentido que aquí ha tomado el carácter, en su composición se aprecian varios caracteres.

El radical que es el que da sentido global a la caligrafía, es鬼 Ki, Oni.- demonio, diablo, ogro.

Pasamos al chino, origen ancestral de sus significados a ver que aportan.
En chino es 鬼 guǐ.- aparición, demonio// siniestro, astuto.

Viene de la presentación de un monstruo. Arriba tenemos la cabeza del demonio 田, y debajo un hombre 人 que se trasforma en nube 厶 , dando así la imagen de lo que es un fantasma.

Dos caracteres más acompañan al significado, en este caso son (en chino):
云 (雲) yún: nube, decir (hablar). Vapores 厶 que se elevan a diferentes niveles 二.
Nube, y decir por las que se forman con el vapor de la boca al hablar en invierno…será por ello que todo el mundo dice que cuando hay fantasmas cerca, se siente frio o se ve una nébula.

友 yǒu: amistad. Dos manos 又 (yòu, representa a la mano derecha), que se unen, es amistad.

En japonés:云 no encuentro el carácter solo, si lo hallo compuesto en 雲 kumo: nube.

友 Yū, tomo: amigo. Se utiliza como ejemplo…日友 Ikkyū, "amigos de un día” o 旧友 Kyūyū “viejos amigos”.

De alguna manera los caracteres que intentaba descifrar al principio van perdiendo su significado lúgubre y van tomando matices de “amor”, “amistad”, “cariño”, etc.

Pero ya la gota que ha colmado el vaso ha sido al buscar el significado del llavero, el cual tiene varias cosas, pero la principal es su vinculo con aquel primero de Oni-yome 鬼嫁, luego el 魂 “almas gemelas” y ahora…


魂 “almas gemelas”

Al verlo ya vi que está compuesto de caracteres, y me apresura a comprarlo. Como ya he dicho anteriormente pedí ayuda a ver si me orientaban sobre su significado, me dieron poco, pues lo que se ve y poco más.



Al encontrar tal parecido me resultó muy sencillo unir el significado, como podemos ver en la parte superior de carácter de “almas gemelas”, es igualito…o al menos a mí me lo parece.


Aún así sigo buscando más significados.

槐 Acacia de Japón, Árbol de las pagodas, Sófora.
槐 huái: acacia. Árbol de los espíritus. Forma de sonido. De la madera de sonido de fantasma.

La sófora, Styphnolobium japonicum (Sophora japonica L.), o árbol Pagoda, es nativa del este de Asia (principalmente China; y fue introducida a Japón), es un popular árbol caducifolio ornamental de Europa y de América, con sus flores blancas, a fines del verano después de muchos otros árboles florales que ya han terminado de florecer.

Cuando todos los arboles se adolecen su tiempo ya caducado, este árbol comienza a florecer.

El llavero tiene su aquel, pues los chinos han cambiado como se ve, los símbolos de hombre y mujer.

Luego tiene como dos imanes, que hace que cuando se junta un poco se unan. Un poco “SNOB”…me hace gracia, como han unido la caligrafía y su significado, los símbolos, las figuras humanas (hombre y mujer), para tratar de dar una imagen de siempre “unir la pareja”.



Como venía, con los símbolos cambiados y como está ahora, claro que ahora todo el estudio de los caracteres cambia por completo…solo me cabe la duda ¿Dónde se han equivocado, en el kanji o en los símbolos?.

Estos chinos lo que sea por vender...