jueves, 22 de julio de 2010

El carácter en el tigre de Shotokan.




Shotokan Tora 斗羅 の 松濤館 (Tigre de Shotokan).

Es un tema ya tocado en el blog, pero ya dije al terminar el estudio que me dejaba una cosa sin concretar, y por lo cual, tratare de exponer en este que creo es el final de los tres artículos publicados sobre el “Tigre de Shotokan”.

El jueves ocho de octubre del 2009, publicaba el blog el tercer capítulo de “El Shishi”, símbolo de Shotokan (3ª parte).

Al final de ese tercer artículo, solamente al final hay un tema que a priori parece fácil donde muchos han errado, al definir lo que pudiese ser y significar.

Estoy hablando de la escritura debajo de la cola del tigre.

Yo muy decidido intenté poner el significado de lo que se aprecia a simple vista, una vez más no se ve su significado claramente y mantiene “Hiden” (oculto) otra aclaración.

Por lo cual me veo obligado a rectificar esas ultimas tesituras y poner mi nuevo descubrimiento. Viéndome en una disposición total de reponer esta parte, pero sin quitar la otra del estudio, siendo esta como lo es, una continuidad al final de dicho artículo.

Primero es gracias a estar con el estudio del chino y de la escritura japonesa, que haya podido llegara hasta aquí. Pues sin esos pequeños conocimientos no hubiese podido comprender estas cosillas. A la vez que estar siempre indagando, leyendo, tratando de entender sobre estas cosas, me hace estar un poco en el carril de avance, por ello casualmente un artículo de Chomo Hahashiro sobre sus discrepancias con que la diversidad del kárate okinawense, concretamente relativo al Shōrin y a una cantidad de “estilos emergentes” de Tomari (concretamente) que decidieron adoptar el nombre de Shōrin en sus sobrenombres.

Es de todos conocido de la importancia que dio siempre Chomo Hahashiro a las palabras y la caligrafía, en este arte marcial, además de ser uno de los más ilustrados sobre el arte de Okinawa, por ello fue el director del Club para la investigación del ToTe Okinawense, llamado “Tote Kenkyukai” (grupo de estudio asociado del Tote), donde formó parte como director.

Hanashiro se presento como defensor del kárate Shōrin-ryū (小林流).

Esto le llevó a redactar un artículo sobre lo esencial del arte, haciendo referencia a lo que era Gi 技 de Shōrin-ryū y lo que no lo era Gi 技 de Shuri-Te.

Al leer el artículo, no pude menos que observar atónito, como algo se encendía dentro de mí, 技 ¡¡yo conozco el significado!!. Entendí perfectamente el sentir del maestro Hanashiro, a pesar de ser un artículo mal traducido con un simple traductor de textos.

No dejaba de preguntarme, ¿Cómo no me he dado cuenta antes?.

Estaba allí delante de mí, es muy importante y me hace crer que existiese una comunicación muy directa entre Chomo Hanashiro y Gichin Funakoshi. El símbolo del tigre aparecía en 1935, el artículo de Chomo fue escrito casi en las mismas fechas.

Lo importante es que como decía al final de mi estudio…la escritura que aparece detrás del tigre, se asemeja más a Dai-bun 大文 en japonés y Dà Wén 大文 en chino.

大 Dai en japonés y en chino Dà, de gran tamaño (grande), “MAYOR”.

El carácter de 大 Dai, es una persona 人 Ni, Jin, hito y en chino (rén) con los brazos extendidos 一 Ichi, un gesto común para expresar gran tamaño. Cuando va unido a otro carácter lleva el sentido de “persona adulta”.

文 en japonés Bun; escritura, frase.
文 en chino Wén, De texto (el texto). Escribirlo en palabras, así como en relación con “la virtud de poder expresar con palabras”.

El carácter representa “el lenguaje”, “la escritura”. Donde el pictograma es una mano de donde sale una pluma, “la mano que escribe”.


Así que nada de ser una firma, ni una marca. Es lo que terminaba de explicar de “la cola”, dando sentido a "Tora No Maki", es un escrito hecho por una persona mayor. Dai-bun “La escritura de una persona mayor”.En chino queda más poético “es la virtud de escribir y expresar que tiene una persona mayor”.


Ahora veo mí equivoco, perfectamente al confundir el primer carácter (que todo sea dicho esta de pena en el símbolo), no es 大 Dai. Si no, que es una simplificación, la abreviatura de 手 Shu,Te (mano). El cual se usa para las acciones de mano, y por extensión, para las acciones de las personas.

Es cuando veo y comprendo que los caracteres que van detrás del tigre, sobre los que tanto se ha especulado y que incluso muchos investigadores, han concluido que era nada menos que la firma del famoso pintor Hoan Kosugi…

Pues no, evidentemente se equivocaron se trata de la palabra GI 技 (en japonés) y Jì 技 (en chino). De nuevo viene a significar prácticamente lo mismo, y que en chino significa “habilidad” y “técnica”.

Comienzo a darle vueltas a como llevo yo mi manual de escritura japonesa, donde llevo muy avanzado el hiragana y observo que es muy importante que en la caligrafía los trazos estén alineados, para lo cual se utiliza una cuadricula, para situar los caracteres (en especial los dobles).








Lo primero que se puede ver es que los dos caracteres deben de tener una misma altura, por lo cual se entiende que casi la mitad del segundo carácter 支 se ha perdido y es fácil de confundir con 文.

Pero al igual que antes 大 Dai se confundía con 扌 Shu, cuando los rasgos prácticamente no tiene nada que ver. Eso es por el sistema de grabado, el cual se hacía siguiendo la xilografía japonesa. Donde a veces se quedan pequeños matices que dejan incompletos los detalles.

Otra hipótesis que he barajado es el círculo, al cerrar justo por encima del carácter no deja mucho espacio dentro del círculo para escribirl.


Además es que no existe ya ningún carácter que se le asemeje, por lo cual decidí, muy mal, analizarlos por separados. Por lo que llegue a aquella mala confusión de Dai-bun 大文, ahora en la distancia del tiempo y en la reflexión constante, veo perfectamente como los llamados pictográficos, tan solo dejan lugar a este carácter de 技 Gi, en japonés “arte, habilidad”.

Pero es aquí donde nuevamente te das de bruces con la realidad, yo conozco este carácter del kárate y significa una cosa muy concretamente, Waza (técnica).


Es posiblemente uno de los caracteres más repetidos en las artes marciales japonesas (tanto del Judo como del Kárate), pero que tuvieron su mayor importancia en las disputas en Okinawa para definir o distinguir las que eran de Shuri, Tomari o Naha.

Es por ello que al acuñar las técnicas de Tomari con las reseñas de Shuri, Chomo Hanashiro decidió escribir explicando las diferencias.

Estos caracteres tuvieron gran importancia, pues marca lo que son las técnicas, distintas entre ellas,lo que era Shuri, Tomari o Naha. Por lo cual se resalta como 首里手 y 首里技, tanto una escritura como la otra viene a decir lo mismo Shuri-Te y Shuri- Waza (la técnica de Shuri).

Quizás había mucha más intención de separar el nombre de Shōrin (小林), como baluarte técnico de lo que era 技首里 (la técnica de Shuri), con otros ryū (流), que habían mezclado las técnicas y se nombraron igualmente Shōrin.

Circunstancia que no agradaba a los auténticos seguidores del estilo, aunque la traducción de Shōrin (小林), 小 Shō; pequeño, menor y 林 Rin, hayashi; bosque o selva.

El nombre es mucho más y hace referencia al legendario templo Shaolin, que significa “joven bosque”. Es por ello que se pude traducir Shōrin-ryū (小林流), como “escuela del bosque pequeño”. Pero el Ryū 流, que en chino es Liú 流, que significa fluir (agua en dirección correcta), más literalmente es “agua que discurre tranquilamente”.

Se asume pues hasta que el maestro Sokon Matsumura crease el Shuri-Te, este fuese definido más tarde como Shōrin Ryῡ por su alumno Yasutsune Itosu. Pero se da la coincidencia que el propio Chomo Hanashiro también fue alumno directo de Sokon. Cuando prácticamente el estilo fue dejado en las manos de Itosu, Hanashiro pasó a ser entonces el Sempai en el Dôjô de Itosu.

La historia nos habla de que el estilo de Shuri-Te, es el origen del Shōrin Ryῡ y que este se divide en cuatro ramas principales Shobayashi-Ryu (estilo pequeño bosque), Kobayashi-Ryu (estilo bosque joven), Matsubayashi-Ryu (estilo del bosque de pinos) y el estilo Matsumura ortodoxo.

Para no liarlo más, concreto que alumnos del maestro Itosu o incluso del maestro Sokon Matsumura, que a su vez fueron (antes o después) alumnos de maestros de Tomari y de Naha, ahora ponían nombres a sus estilos haciendo referencia a ser estilos de Shōrin Ryū.

Está apropiación (un poco indevida) hizo que Chomo Hanashiro saliese en defensa de su linaje y defendiese como autentica 技小林流 (Waza de Shōrin Ryῡ), a la escuela del maestro Itosu que no puso nombre a su estilo y decidía continuarlo con Shōrin Ryῡ.

Ya que los que se querían poner el nombre de Shōrin Ryῡ, y que terminaron poniéndoselo a estilos como:

Shobayashi-Ryu 松林流 fue fundado por Chotoku Kyan, nacido en Shuri su primer maestro sería su padre Chofu Kyan, después sería el propio Sokon Matsumura y con los maestros de Tomari, Pechin Maeda y Oyadomari Kokan, también aprendería del maestro Chatan Yara y comenzaría a estudiar el arte del Bo de los más prominentes maestros de Okinawa.

Matsubayashi Ryu 松林流, fue fundado por Soshin Nagamine, nacido en Tomari y aprendió de un maestro de Tomari llamado Chojin Kuba, después marcho con otro maestro Taro Shimabuko, para continuar con Ankichi Arakaki y estar más tarde con Kyan Chotoku.

Kobayashi Ryu 小林流 fue fundado por Choshin Chibana, nacido en el distrito Torihori de Shuri. A la edad de 15 años, fue aceptado por Anko Itosu, con quien estudio de 1900 a 1913, hasta la muerte de Itosu. Es entonces cuando con 28 años recorrió otros dojos y aprendió otros kata. Es cuando tras cinco años su actual maestro le permite tener un grupo de discípulos en Shuri.

En la actualidad existen más de catorce escuelas ramificadas de estos tres estilos en Okinawa y que decidieron nombrarse de estos estilos y escuelas.

Los maestros que no querían nombrar a su arte, Itosu, Hanashiro y Funakoshi vieron en esto una apropiación de lo que en realidad ellos mantuvieron firmemente, como arte y donde su origen se mantenía en la técnica 技 como raíz del Shōrin Ryῡ.

El 29 de enero de 1936 Gichin Funakoshi inauguró el Dôjô, y encima de la entrada tenía un letrero que decía 松濤館 Shotokan. Shoto era el seudónimo que utilizaba el maestro cuando era joven y significaba "Olas de Pinos", de joven a él le gustaba escribir poemas y pasear, cerca de Shuri, su pueblo natal, observaba en el monte Tarao (Cola de Tigre) cómo el viento hacía que se movieran las copas de los árboles, lo que se asemejaba a las olas del mar.

Shotokan (松濤館) 松 pino, árbol público, 濤 oleada, agua que se mantiene largo tiempo, 館 alojamiento, hotel, embajada, edificio // tienda. 食 se usa como radical a la derecha cuando tiene relación con comer y comidas.

Kan 館, se compone de 官 lugar público. En Japón existe un alojamiento tradicional creado especialmente para hospedar a visitantes por un corto plazo de tiempo y se llaman Ryokan 旅館.

Cuando leí la defensa del maestro Hanashiro sobre el Shōrin-ryū y que utilizaba los caracteres de 技 Waza, descarté automáticamente mi anterior versión del símbolo y de cómo el maestro Gichin Funakoshi quiso de igual manera en su libro Kárate-Do Kyohan dejar de manera patente, que lo importante es el origen y la técnica 技 en el estilo.

Antonio Milla Jiménez, Albacete 20 de julio del 2010.