Hace ya un tiempo que no
meto nada sobre los caracteres y la verdad ya me está entrando el mono de no hacerlo.
Hoy día 29 de junio, mi
buen amigo Francisco Mayoral ha
colgado estas imágenes compartidas en el FACEBOOK, para mí es muy sencillo
entender el sentido didáctico que contienen, pero lo que más me atrae de estas dos imágenes,
es la caligrafía así que me he puesto a ello.
Como viene ya traducido,
quiero como siempre saber la esencia de su significado, para ello lo traduciré
del japonés y su ancestro chino, para tener así una idea más amplia.
La primera imagen.
La primera de imagen es Ritsurei
立礼,
del japonés “saludar de pie”.
立
Ritsu, tatsu: estar
de pie, levantarse. 礼
Rei: saludo,
cortesía, votos, gracias.
Saludar de pie, mostrar cortesía de pie.
Es el primer saludo y antes de entrar al Dōjō, una segunda vez en
dirección al Sensei o Sempai y una tercera vez al Somen del Dōjō. Así que esa
etiqueta de saludos tan solo para estar ya dentro de la sala.
Me interesa explicar el significado de los caracteres chinos a ver
que aportan, seguro algo más amplio.
立 Lì: estar de pie, erigir. Es un
pictograma de un hombre grande 大, con cabeza, cuerpo y piernas sobre un
pedestal 一. Un hombre importante. 礼 Lǐ: rito, educación. Convertirse en
mensajero, de los dioses y familiares fallecidos.
Este segundo carácter hay que explicarlo un poco más, su radical
es 礻 Shì y es la abreviatura del
tradicional 示 Shì, que significa “mostrar”, y lo
encontraremos en la mayoría de caracteres relativos al culto y las religiones,
relativo a los dioses o antepasados. 礻 Shì, es igual que “altar”. El carácter
antiguo de “ceremonia, ritual” era 禮
lǐ y se simplificó a 礼 Lǐ. Ese antiguo 禮
lǐ es como “vestirse
para una ceremonia”, de 小礼
( 小禮 ) xiǎo lǐ “ceremonia”, cortesía
ligera o etiqueta normal.
Con estas dos explicaciones 立礼 Lìlǐ
: viene a
significar “mostrar cortesía a una
persona importante”.
En la parte superior vemos
Zarei 座礼,
del japonés “saludar sentado”.
座 Za: asiento, sitial, teatro. 礼
Rei: saludo,
cortesía, votos, gracias.
En los caracteres chinos es 座
Zuò: asiento. Que viene de la unión de 坐
zuò: “sentarse” y
广 ān: “a
cubierto”.
礼 Lǐ: rito, educación. Convertirse en
mensajero, de los dioses y familiares fallecidos.
Con estas dos explicaciones 座礼 Zuòlǐ
: viene a
significar “mostrar cortesía sentados”.
Me ha gustado mucho está otra imagen de cómo se debe de estar sentados en el Dōjō.
La segunda imagen.
La primera y más conocida
es Seiza.
正Sei, sho, tabashii: correcto, recto. 座 Za: asiento, sitial, teatro.
Su significado
en chino es 正座 Zhēngzuò.
正
Zhēng: correcto, derecho // honesto. El
carácter contiene un significado aún más preciso. Su radical 止
Zhî: parar, detener // cesar.
Que es un pictograma de un pie parado, haciendo la forma del talón. Nos dice
que es alguien que sabe donde debe de parar y que conoce las normas y las
respeta.
Agura
胡座, en
japonés no consigo su traducción literal, sí que el kanji de 胡
Agu,
que proviene de turcos y mongoles, hace referencia a no tener modales y
sentarse de manera incorrecta, al estilo indio a las formas de los nómadas.
胡座 Agura por lo tanto significa en japonés “sentarse sin modales, al estilo
salvaje”.En chino 胡座 Húzuò, es más claro y define que 胡 Hú: hunos y otros pueblos del Norte, de donde viene “salvajes”. 胡座 Húzuò literalmente “sentarse como salvajes” de manera informal y está muy mal visto en las mujeres, las cuales si no están en Seiza, se sientan de lado con la cadera y apoyando una mano.
安 An, yasuy: barato,
fácil, pacifico. (Quizás alguno recuerde este An de los Heian).
座 Za: sentado.
Es una posición antigua de los samuráis y ahora se
utiliza mucho en Kabuki, existiendo hasta una llamada Tobi-anza (salto
sentado).
En chino es安座 Ᾱnzuò literalmente “sentarse tranquilo”. 安
Ᾱn: tranquilo, seguro y 座
Zuò: asiento.
Kiza
跪坐 es más una posición de rodillas y con los
koshi de los pies apoyados en el suelo, flexionando los dedos con el suelo.
Dispuestos para andar de rodillas (muy típica y empleada en el Aikido, Judo y Iaido) en kárate lo empleamos para ponernos de
pie esencialmente.
跪 Ki: en los diccionarios japoneses
no me aparece…足 Ashi: pierna, pie.
危 Ki, ayaui: peligroso, dudoso // crisis.
厄 es otro carácter que no me aparece en los diccionarios pero sé que en japonés significa “desgracia”.
Cómo podemos ver se ha quitado 座 Za (asiento) y se ha puesto igualmente 坐 Za (sentarse).Su traducción ha sido la más difícil de todas.
En aspectos occidentales arrodillarse,
es lo mismo que humillarse, gesto empleado desde siempre para pedir perdón o
para orar. Es curioso que al buscar este carácter en internet, en imágenes, 跪 Ki, prácticamente todas
las imágenes salen de rodillas pidiendo perdón o en una ofrenda religiosa.
En las Artes Marciales Kiza 跪坐, es una posición de preparados para la acción o para levantarse. En China se entiende como arrodillarse para sentarse.
En sus aspectos budistas, resalta
“la humildad del hombre”, en la necesidad de un cambio tras ver un equívoco
o sentirse arrepentido de algún hecho. La búsqueda de un perdón necesario para
poder continuar su camino.
En chino las traducciones como siempre más
explicitas nos sacan del atolladero. 跪 Guì: arrodillarse.
Es un carácter compuesto
de dos hanzis chinos 足 Zú
y 危 Wēi.
足
Zú: pie // alcanzar // satisfacer // lo
suficiente. Representa a 止zhî y 口
kǒu, es un pictograma
donde el pie y su dueño (cuerpo) representado por un cuadrado, están unidos.
危
Wēi:
peligro, riesgo // arriesgar. En
este carácter se representa a un hombre
人
Rén andando sobre un precipicio 厂 ān. Se cree que cuando las personas se
asomaban a los precipicios se arrodillaba para ver su fondo, de ahí emana su
significados de peligros y arriesgado.
Bueno esto es
todo lo que me ha salido de esta pequeña investigación, seguro hay muchas más y más
concretas. Pero está es la mía.