El karate Shotokan (松濤館) fue inicialmente el nombre que le colocaron los alumnos al Dojo (sala de entrenamiento), y posteriormente al estilo de Karate-Do desarrollado por el maestro Gichin Funakoshi y su tercer hijo Yoshitaka (Gigo) Funakoshi. Con el tiempo, el nombre del Dojo ( o lugar donde se forja al alumno en el camino, de manera similar al forjado del sable japonés o katana usada por los guerreros samurái) El Shotokan llegaría a ser el nombre del estilo más practicado de Karate-Dō en el mundo. (WIKIPEDIA).
El Dojo "Shotokan" estaba situado en Zoshigaya, Tokio. Fue inaugurado en enero de 1939 y destruido por los bombarderos norteamericanos el 29 de abril de 1945, durante la Segunda Guerra Mundial.
La composición del nombre es la siguiente.
“Shoto”
se puede escribir en japonés utilizando tanto el carácter 濤
(shoto
松濤)
como el carácter 涛
( 松涛
),
ambos tienen idéntica pronunciación y significado.
Japonés 館
Kan;
edificio, casa.
Chino 館 (馆) Guǎn; alojamiento. También es “embajada”, delegación o consulado. Y un tercer significado muy apropiado, “centro de actividades culturales”.
Chino 館 (馆) Guǎn; alojamiento. También es “embajada”, delegación o consulado. Y un tercer significado muy apropiado, “centro de actividades culturales”.
Shoto
松濤,
es una palabra compuesta por dos kanjis y a la vez cada kanji se
compone de más significados.
Japonés 松 Shō, matsu : Pino. Árbol público.
Japonés 松 Shō, matsu : Pino. Árbol público.
Chino
松
Sōng
; Pino. También en segundas significaciones es “flojo,
laxo, relajado, esponjoso” y en terceras, “relajar, aflojar, etc.”.
Japonés
涛
(濤)
Tō: “Onda”,
ola. “Gran ola” y también "Grandes olas.
Es la típica ola que genera una onda en el agua, cuando tiramos una piedra al lago o agua tranquila. En la comprensión budista es lo que sucede en la mente cuando una idea surge, rápidamente genera actividad en el celebro y estas “olas” chocan con ideas y/o pensamientos. Esa sensación o percepción se denomina 濤 Tō (onda, ola).
Es la típica ola que genera una onda en el agua, cuando tiramos una piedra al lago o agua tranquila. En la comprensión budista es lo que sucede en la mente cuando una idea surge, rápidamente genera actividad en el celebro y estas “olas” chocan con ideas y/o pensamientos. Esa sensación o percepción se denomina 濤 Tō (onda, ola).
En
chino 涛
Tāo
que significa; Grandes
olas,
oleada.
Tāo de agua (la agitación del agua).
Al juntar el carácter, quiere trasmitir una idea. La mayoría han interpretado lo más normal, oleadas de aire en las copas de los pinos (que el propio Gichin Funakoshi narra en su libro “Karate-Do mí camino”). Yo creo que era algo más, que se nutría de ese tiempo, de esos paseos y de esa soledad para poner sus ideas en orden, y era allí donde le “surgían esas ideas y creaba pensamientos nuevos adaptadosos viejos escritos chinos”, que no eran solamente poemas…además al estudiar el chino uno se encuentra así de sopetón que este es un termino antiguo y muy usado en China 松涛 ( 松濤 ) sōng tāo que literalmente “susurro del viento entre los pinos”. De nuevo me veo que las cosas que se le atribuyen al maestro ya existían en china y solo se plagió una vez más, una idea de fue copiada y su fama ampliada.
Al juntar el carácter, quiere trasmitir una idea. La mayoría han interpretado lo más normal, oleadas de aire en las copas de los pinos (que el propio Gichin Funakoshi narra en su libro “Karate-Do mí camino”). Yo creo que era algo más, que se nutría de ese tiempo, de esos paseos y de esa soledad para poner sus ideas en orden, y era allí donde le “surgían esas ideas y creaba pensamientos nuevos adaptadosos viejos escritos chinos”, que no eran solamente poemas…además al estudiar el chino uno se encuentra así de sopetón que este es un termino antiguo y muy usado en China 松涛 ( 松濤 ) sōng tāo que literalmente “susurro del viento entre los pinos”. De nuevo me veo que las cosas que se le atribuyen al maestro ya existían en china y solo se plagió una vez más, una idea de fue copiada y su fama ampliada.
El
maestro sacó seguramente este nombre, su apodo, de algún texto
antiguo chino y como artista que lo era firmaba con él, a forma de seudónimo las ideas
que este trasmitían sus poemas.
El
Kan 館,
lo mismo yo encuentro barios sentidos más que la simple “casa”,
muchas veces es mejor no indagar y dejar las cosas como están, así
nadie se incomoda. Pero mi interés es “saber hasta lo más
mínimo”, así pues expongo lo que he ido encontrado entre libros y
diccionarios.
En
japonés ya dije 館
Kan;
edifico.
En
chino 館
Guǎn
este carácter ya no se usa y es el simplificado de 馆
Guǎn,
cuyo radical es 饣shí,
tres trazos para lo que antes eran ocho飠sshí,
los japoneses no han modificado la escritura y por ello continúan
empleando el antiguo... Esta abreviatura es usada con todo lo que
tiene relación con comer y comidas.
馆
Guǎn:
hotel,
embajada //
tienda.
Hace referencia a un lugar público y relacionado con las comidas y también comprende "restaurante". Si ponemos en búsqueda en google imágenes 松濤館, nos saldrán muchas fotos de comidas y restaurantes, además de kárate.
官
Guān:
oficial,
órgano del gobierno / funcionario.
El carácter dibuja un pictograma muy sencillo son dos bocas unidas,
dos cuartos, oficinas que están unidas y bajo un mismo techo 宀
mián,
que es radical el que da sentido al carácter. Así pues es un
edifico, donde hay oficinas del gobierno.
Como
ya esta todo decir que la idea del nombre al Dōjō
del maestro Gichin Funakoshi por parte de los alumnos y unir estas
palabras, como una idea salida de la nada, sin que el maestro la
supiese me parece un poco extraña, sin llegar a asegurarlo, pero
algo sabía seguro.
Muchos
años después aquel mítico nombre del Dōjō
es también el nombre del estilo, uno de los más practicados en el mundo.
Antonio
Milla Jiménez. 12 de septiembre del 2004.